Ist es nun „Du“ oder „Sie“? Ist sie nun 13 oder 18 oder gar schon Anfang 20? Ich habe es aufgegeben mit dem Alterstaxierten von jungen Mädchen. Und stellt man sie vor die Kamera mit ein wenig Schminke im Gesicht ist es wieder ganz anders, dann wird aus dem „Mädchen Fräulein“ das/die (nicht mal der Artikel will so richtig funktionieren) „Fräulein Frau“.

Mantel Mohair

Schon ein merkwürdiger Begriff dieses „Fräulein“, meine Briefe als Schülerin sind so adressiert, eine Zeitschrift hat es zum Titel gewählt … Es war die Anrede für die unverheiratete Frau und damit meist für die junge Frau. Nun existiert „evolutionstechnisch“ dieses „Fra(e)u-lein“ schon zwischen 12 und 14, und sieht aus wie das, was wir als „Frau“ bezeichnen. Verwirrend. Wer war Kate Moss, als sie mit 13 Jahren entdeckt wurde?

Kate Moss early cover

Und wie kam „Hailee Steinfeld“ rüber, als sie das „fräulein“ Campagnen-Fotoshootings für Prada machte? Uns fehlt heute ein Begriff für das „Dazwischen“, das „In-Between“, für den Deminuitiv von „Frau“. Beruhigend, dass es Roma e Toska wie kaum eine andere Marke auch wortlos interpretieren kann.

Hailee Steinfeld for Prada

In English it is much easier than in German or French, where you have to distinguish between „Du“ or „Sie, between „Tu“ or „Vous“. How can you estimate the age of a young girl: 13, 18 or even 20 years old? In German we had the expression „Fräulein“ which is the diminutive of „woman“, but this is already outdated since the late 1970s. Who was Kate Moss, when she started her career at the age of 13. How felt Hailee Steinfeld during her first shooting for Prada. There is an expression missing for the „coming of age“ young women. It’s good that Roma e Toska like no other brand is able the interpret this age group – wordless. 

IMG_2327